Sujets
Documents disponibles dans cette catégorie (220)
Ajouter le résultat à ma sélection Affiner la recherche
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
Revue
Traduire : traduction automatique-traduction littéraire Dans La Tribune internationale des langues vivantes (n° 30, novembre 2001)
Jean-Pierre ATTAL, dir.Ce numéro consacré à la traduction rassemble diverses contributions concernant la traduction automatique. Bien qu'en apparence plus simple, cette forme de traduction pose différents problèmes. Un[...]Article
Article
L'enseignement de la traduction est devenu une préoccupation constante depuis les années 1950. L'auteur nous livre ici quelques réflexions sur la pédagogie de la traduction via sa propre expérien[...]Article
A l'honneur dans le monde littéraire et de plus en plus réclamés pour rédiger des documents liés au développement international de l'industrie et du commerce, les traducteurs et les interprètes o[...]Texte
Revue
Modernité diversité solidarité : actes du Xe congrès mondial des professeurs de français Paris 17-21 juillet 2000-tome 1 Dans Dialogues et cultures (n° 45, tome 1, 2001)
Le tome 1 des Actes du Xe congrès mondial des professeurs de français tenu à Paris en 2000 s'intéresse dans un premier temps aux politiques linguistiques, et plus particulièrement à la langue fra[...]Revue
Prosodie : carrefour entre syntaxe analyse du discours psychologie des émotions et interprétation simultanée Dans Cahiers de linguistique française (n° 23, 2001)
Antoine AUCHLIN, dir.L'ensemble du numéro est consacré à la prosodie. Les articles abordent successivement les thématiques suivantes : prosodie de l'émotion, validation perceptive et réalisations acoustiques de l'imp[...]Article
La réflexion contemporaine sur la traduction s'articule autour de trois approches : les approches fondées sur des théories linguistiques, sur la pratique, les approches à partir des théories litt[...]Revue
La langue dans son contexte social Dans Revue française de linguistique appliquée (vol. V-1, juin 2000)
Isabelle LEGLISE, dir.Articles qui envisagent successivement les acteurs plurilingues au travail, les activités de traduction dans les réunions de travail plurilingues, le cas des médiateurs bilingues en Guyane frança[...]Revue
La traduction et le traitement automatique des langues Dans BULAG (Bulletin de linguistique générale et appliquée) (n° 25, 2000)
Jacqueline LEON ; Henri MADEC ; Florentina ARMASELU et al.Ce numéro sur la traduction se décompose en deux catégories d'articles. La première partie donne une vue d'ensemble de l'histoire de la traduction automatique, de ses perspectives, des grandes li[...]Article
La traduction et l'enseignement des langues vivantes dans un cadre communicatif ont plusieurs objectifs fondamentaux en commun. Une pratique rénovée de la traduction fondée sur la reformulation m[...]Article
Sylviane GRANGER ; Ludo BEHEYDT ; Jean-Pierre COLSON | Dans Le Langage et l'homme (vol. XXXIV, n° 1, mars 1999)La linguistique contrastive connaît un regain remarquable. Les travaux récents mettent en lumière l'interaction fructueuse entre l'analyse contrastive et la traduction. Cette dernière ouvre égale[...]Article
La pratique de la traduction implique-t-elle passage ou rupture, crée-t-elle un livre neuf à partir d'un livre existant, ou n'émet-elle qu'un écho affaibli? C'est à ces questions que l'auteur ten[...]Article
La pratique de la traduction implique-t-elle passage ou rupture, crée-t-elle un livre neuf à partir d'un livre existant, ou n'émet-elle qu'un écho affaibli? C'est à ces questions que l'auteur ten[...]Article
Article
La diversité des langues et leur mortalité, les emprunts du français à d'autres langues, la polémique sur la réforme de l'orthographe et l'utilisation du féminin, l'apprentissage précoce des lang[...]Article
Cet article tente de mettre à jour des procédés afin de rendre visible, en français, la parole des personnages noirs de la littérature américaine, grâce à l'utilisation d'une variation littéraire[...]Article
Cet article compare l'opération de traduction exigée par la Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris dans le cadre de ses examens du Certificat pratique avec celle en vigueur dans les cours de[...]Revue
Qu'est-ce qu'apprendre une langue ? : 1765-1825 Dans Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde (n° 17, juin 1996)
Henri BESSE, dir. ; Nadia MINERVA, coord.Etude du rôle qu'ont pu jouer les différentes conceptions du langage, des langues et de leur apprentissage dans les débats sur l'enseignement des langues vivantes au dix-neuvième siècle.Article
Article
Mise en relation des problèmes posés par la traduction et par les objectifs spécifiques en didactique des langues.Article
Analyse de la nature du mot, porteur de sens dans un texte et de la façon dont il doit être géré par le traducteur.Revue
La traduction qu'est-ce à dire ? Phénoménologies de la traduction Dans Meta (vol. 40, n° 3, septembre 1995)
Alexis NOUSS, éd.Ce numéro spécial accueille des contributions d'approches diverses : tentatives de théorisation, réflexions spéculatives, témoignages d'une pratique, développements polémiques, élaboration esthét[...]Article
Ce numéro propose un ensemble de contributions centrées sur l'exercice de la traduction. Différentes facettes sont abordées : raisons de la réhabilitation de la traduction en didactique des langu[...]Texte
Cette publication tardive et partielle des actes des journées pédagogiques sur l'enseignement du français en Espagne, qui ont eu lieu en 1992, 1993 et 1994, cherche à esquisser un panorama des pr[...]